==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
སློབ་མ་རྗེས་སུ་གཟུང་བའི་ཆོ་ག་ཞེས་བྱ་བ། ཤ་བ་རི་པཱ་ད།
སློབ་མ་རྗེས་སུ་གཟུང་བའི་ཆོ་ག་ཞེས་བྱ་བ།
ཤ་བ་རི་པཱ་ད།
སྔོན་དུ་བསྙེན་པ།
༄། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤིཀྵྱ་ནུ་གྲ་ཧ་བི་དྷི་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། སློབ་མ་རྗེས་སུ་གཟུང་བའི་ཆོ་ག་ཞེས་བྱ་བ། རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དེ་ནས་གསང་བ་བཤད་པར་བྱ། །བླ་མའི་བཀའ་ཡི་རྗེས་འབྲངས་ནས། །སྣ་ཚོགས་སྒྲུབ་ཐབས་རྟོགས་དོན་དུ། །སློབ་མ་འབེབས་པའི་ཆོ་ག་མཆོག །དང་པོ་རེ་ཞིག་སློབ་དཔོན་གྱིས། །སློབ་མ་རྗེས་སུ་གཟུང་དོན་དུ། །ཤྰྲི་ཧེ་རུ་ཀ་ཞེས་པའི་ཡི་གེ་བཞིའི་དོན་དང་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས། རང་གི་ཡིད་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་གནས་
༄། །སུ་འཇམ་པའི་སྟན་ལ་གནས་ལ། ལག་པའི་སོར་མོ་རྣམས་ལ་སྔགས་བཀོད་ལ། བདུད་རྩི་ལྔ་དང་ཡང་དག་པར་ལྡན་པའི་བཟའ་བཏུང་བཟང་པོ་པདྨའི་སྣོད་དུ་བཞག་ལ་ཆོ་ག་ཇི་ལྟ་པ་བཞིན་སྦྱང་སླ། ཞུ་བའི་རྫས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཁྲུས་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་སུ་གནས་དང་བདག་དང་རྣལ་འབྱོར་བསྲུང་བའི་དོན་དུ་སེ་གོལ་གཏོགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། །སུམྦྷ་ལ་སོགས་པ་ཞལ་བཞི་པའི་སྔགས་ཀྱི་སྒྲས་མཚམས་བཅིང་བ་དང༌། །གོ་ཆའི་སྔགས་དྲུག་དགོད་པ་དང༌། དག་པ་གསུམ་གྱི་སྔགས་བརྗོད་པ་དེཾ་ཉིད་ཀྱིས་སེམས་བསྲུང་བར་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་སུ་ཡོངས་སུ་དག་པའི་ས་བཞི་ཁྲུ་གང་ཙ་མ་ལ་མཎྜལ་བྱུག་པར་བྱ་སྟེ། ཙནྡན་དམར་པོ་ལ་སོགས་པས་ཟུར་དྲུག་པའི་འཁོར་ལོ་བྲིས་ཏེ། དེའི་དབུས་སུ་རྣལ་འབྱོར་མའི་ས་བོན་དགོད། །ཟུར་དྲུག་ལ་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་མའི་སྔགས་དགོད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་སྐད་ཅིག་གིས། དཔའ་མོ་དྲུག་དང་ལྡན་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་ལ། དེ་ནས་དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཁྭ་གདོང་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པ་བརྒྱད་དང༌། དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་བསམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཨརྒྷཾ་ལ་སོགས་པས་ཡང་དག་པར་མཆོད་ལ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་དགུག་པ་དང་གཞུག་པ་དང༌། བཅིང་བ་དང་དབྱེར་མེད་པར་བྱ་བ་དང༌། སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ལ་སོགས་པ་བྱ། བདུད་རྩི་མྱང་བའི་མཐར་ཐུག་པ་བྱས་ལ་བསྟོད་པ་དང་བཟོད་གསོལ་བྱའོ། །སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་བྱའོ། །
ཕྱིའི་མཆོད་པའི་ཆོ་ག
༄། །དེ་ནས་སློབ་མ་རྗེས་སུ་གཟུང་བའི་དོན་དུ་ཚེས་བཅུ་ལ་དེ་བཞིན་དུ་མཎྜལ་བྱུགས་པའི་དབུས་སུ། ལྷའི་བཏུང་བ་བཟང་པོས་བཀང་བའི་དབྱངས་ཀྱི་སྣོད་ཡང་དག་པར་བཞག་ལ་དེའི་སྟེང་དུ་འཁར་བའི་སྣོད་དྲི་མ་

【汉语翻译】
名为《摄受弟子之仪轨》。夏瓦日巴造。
名为《摄受弟子之仪轨》。
夏瓦日巴造。
先作念诵。
༄། །印度语：Śiṣyanugrahāvidhināma。藏语：名为《摄受弟子之仪轨》。顶礼金刚亥母。此后宣说秘密。依随上师之教诲，为悟解种种修法，摄受弟子之殊胜仪轨。首先，为摄受弟子，具足Śrī Heruka（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）四字意义之瑜伽士，于自己心意相合之处，
༄། །安住于柔软之座垫上。于手指上布置明咒。将与五甘露圆满相合之佳肴美食，置于莲花器皿中，如仪轨般修习。以洗浴之物清净自身。其后，为守护处所、自身与瑜伽士，先摇动手铃。以Sum-bha（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等四面本尊之明咒音声结界。布置六种盔甲明咒。念诵三种清净之明咒，以此守护自心。其后，于一肘长之完全清净之四方地上涂抹曼荼罗。以红旃檀等绘制六角轮。于其中心布置瑜伽母之种子字。于六角布置轮王明咒，如是刹那间，生起具足六勇母之薄伽梵母坛城。其后，于其外侧观想乌鸦面母等八尊，以及八大尸林庄严。其后，以Argham（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等如法供养。如仪轨般迎请、安住、系缚、无别智慧轮。作身语意加持等。于享用甘露之究竟后，作赞颂与祈请宽恕。先作念诵。
外供仪轨
༄། །其后，为摄受弟子，于初十，如是于涂抹曼荼罗之中央。安放充满妙欲天饮之妙音宝瓶，于其上放置手杖之器皿，无垢

【英语翻译】
The Ritual of Receiving Disciples, by Shavari Pada.
The Ritual of Receiving Disciples.
By Shavari Pada.
Preliminary Recitation.
༄། །In Sanskrit: Śiṣyanugrahāvidhināma. In Tibetan: The Ritual of Receiving Disciples. Homage to Vajravarahi. Hereafter, the secret shall be explained. Following the instructions of the Guru, for the sake of realizing various methods of accomplishment, the supreme ritual of receiving disciples. First, for the purpose of receiving disciples, the yogi who possesses the meaning of the four syllables of Śrī Heruka, in a place that is in accordance with his own mind,
༄། །Resides on a soft cushion. Arranges mantras on the fingers of his hands. Places excellent food and drink, perfectly combined with the five amṛtas, in a lotus vessel, and practices according to the ritual. Purifies himself with the substance of bathing. After that, in order to protect the place, himself, and the yogi, the shaking of a handbell precedes. Binds the boundaries with the sound of the mantra of the four-faced deity, Sum-bha, and so forth. Arranges the six armor mantras. Recites the three purification mantras, and thereby protects his mind. After that, on a completely purified square of earth, one cubit in size, a mandala is to be painted. Draws a hexagonal wheel with red sandalwood and so forth. In the center of it, places the seed syllable of the yogini. On the six corners, arranges the mantras of the wheel-turning monarch, and thus, in an instant, generates the mandala of the Bhagavati, endowed with the six heroines. After that, on the outside of it, contemplates the eight forms, such as the Crow-faced Mother, and the eight great charnel grounds. After that, offers perfectly with Argham and so forth. Invites, establishes, binds, and makes inseparable the wheel of wisdom, according to the ritual. Performs the blessings of body, speech, and mind, and so forth. After reaching the culmination of tasting the amṛta, offers praise and asks for forgiveness. Performs the preliminary recitation.
The Ritual of Outer Offerings
༄། །After that, for the purpose of receiving disciples, on the tenth day, in the center of the mandala painted in this way. Places a melodious vessel filled with the excellent drink of the gods, and on top of it, places a staff vessel, immaculate.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
མེད་པ་གུར་ཀུམ་ལ་སོགས་པས་བྱུགས་ལ། དེར་ནི་སིནྡྷུ་རའི་ཕྱེ་མ་བཙགས་ལ་གསེར་གྱི་སྨྱུ་གུས་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་མངོན་པར་བྲིས་ཏེ། དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དགུག་གཞུག་བྱས་ལ་མཆོད་པ་ལ་སོགས་པས་ཡང་དག་པར་མཆོད་ལ། དེའི་རྗེས་སུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་རྐང་པ་བརྒྱད་དང་ལྡན་པ་དང༌། རྡོ་རྗེ་གསོར་ཞིང་དྲིལ་བུ་གསིལ་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་བསྟོད་ལ་རས་དམར་པོས་གཡོགས་ལ་གཞག་གོ །དེ་ནས་ཕྱོགས་སྐྱོང་རྣམས་ལ་གཏོར་མ་བྱིན་ལ་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ལན་གསུམ་བཏོན་ལ་བཟོད་པར་གསོལ་བར་བྱའོ། །སློབ་མ་རྗེས་སུ་གཟུང་བ་ལས་ཕྱིའི་མཆོད་པའི་ཆོ་གའོ།། །།
བུམ་པ་ལྷག་པར་གནས་པའི་ཆོ་ག
༄། །དེའི་རྗེས་སུ་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པའི་བུམ་པ་ཡང་དག་པར་བཞག་ལ་ལྷག་པར་གནས་པར་བྱའོ། །རས་དམར་པོས་མགུལ་པ་བཅིངས་པ་དང༌། ཁ་རྒྱན་ཙུ་ཏ་ལ་སོགས་པའི་ཤིང་ལོ་མ་ཅན་དང༌། རིན་པོ་ཆེ་ལྔ་དང༌། སྨན་ལྔ་དང༌། འབྲུ་ལྔ་དང་ལྡན་པར་བྱས་ལ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་གྲུབ་པའི་འཁོར་ལོ་ལ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དགུག་གཞུག་ལ་སོགས་པ་བྱས་ལ། ཨརྒྷཾ་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པ་མཐར་ཕུལ་ལ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང་དབང་བསྐུར་བ་དང་བདུད་རྩི་མྱང་བའི་མཐར་ཐུག་པ་ཆོ་ག་བཞིན་བྱས་ལ། མཆོད་པ་ལ་སོགས་པས་ཡང་དག་པར་མཆོད་ལ། རྐང་པ་བརྒྱད་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྟོད་པ་བྱའོ། །མེ་ཏོག་དམར་པོའི་ཕྲེང་བ་དང་ལྡན་པའི་རྡོ་རྗེ་བུམ་པའི་ཕར་བཞག་ལ། དེ་དག་གི་སྔགས་ཇི་སྲིད་འདོད་ཀྱི་བར་དུ་བཟླས་ལ་མེ་ཏོག་དམར་པོ་གཏོར་བས་འཁོར་ལོ་དེ་ཉིད་ཞུ། དེ་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོར་བལྟ་བར་བྱའོ་ཞེས་སློབ་མ་རྗེས་སུ་གཟུང་བ་ལས་བུམ་པ་ལྷག་པར་གནས་པའི་ཆོ་གའོ། །
ཡེ་ཤེས་འབེབས་པའི་ཆོ་ག
༄། །དེ་ནས་དེའི་རྗེས་སུ་བླ་མ་དང་སངས་རྒྱས་དག་ལ་མི་ཕྱེད་པའི་གུས་པའི་ཡིད་ཅན་སློབ་མ་དམ་པས་མཎྜལ་བྱས་ལ། ཡང་ནས་ཡང་དུ་གསོལ་བ་བཏབ་སྟེ། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་སྐུ། བླ་མ་ལ་ནི་སྐྱབས་སུ་མཆི། དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མས། །བདག་ནི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། །བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ་སངས་རྒྱས་ལ། །མཆོད་ཆེན་ཇི་ལྟར་གསོལ་བ་ལྟར། །བདག་ཀྱང་རྗེས་སུ་དྲང་བའི་ཕྱིར། །ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་བདག་ལ་སྩོལ། །ཞེས་པས་སོ། །ཚེས་བཅུའི་དུས་སུ་ཐུགས་རྗེ་དང་ལྡན་པའི་བླ་མས་སློབ་མའི་ལག་པ་ནས་བཟུང་ནས་འདི་སྐད་བརྗོད་དོ། །རྟོག་པས་གཡོགས་པའི་སེམས་ཀྱིས་ནི། །ལེགས་པའི་སྔགས་རྒྱལ་ཕྱིར་ཟློས་ལྟར། །དད་པའི་ཆུ་ཡིས་

【汉语翻译】
用藏红花等涂抹，在那里用朱砂粉末筛过，用金笔如法显着书写。然后，进行迎请智慧轮和遣送智慧轮等仪轨，用供品等如法供养。之后，对世尊母金刚瑜伽母的八足像，以金刚杵摇动和铃声响亮为前导进行赞颂，用红布覆盖并安放。然后，向各位护法神献供朵玛，念诵三遍百字明咒，祈求宽恕。这是摄受弟子之外供仪轨。

宝瓶特别安住仪轨

之后，将具备一切特征的宝瓶如法安放，使其特别安住。用红布缠绕颈部，装饰有诸如芒果等的树叶，具备五宝、五药、五谷，在以此成就的轮上，进行迎请智慧轮和遣送智慧轮等仪轨，供奉圆满阿閰等供品，如法进行身语意加持、灌顶和享用甘露的究竟仪轨，用供品等如法供养，用八足咒语进行赞颂。放置具有红色花环的金刚宝瓶，念诵这些咒语直到满意为止，用抛洒红色花朵来融化那个轮，观想其为本性。这是摄受弟子之宝瓶特别安住仪轨。

降临智慧仪轨

之后，对于上师和诸佛具有坚定不移的敬信之心的殊胜弟子，制作坛城，再三祈请：诸佛之自性身，上师乃是皈依处，具德金刚瑜伽母，请您加持于我。如向菩提金刚佛，供奉广大供养一般，为了我也能被引导，请赐予我虚空金刚。如此念诵。在初十之际，具足慈悲的上师抓住弟子的手，如此说道：被分别念覆盖的心，如同为了美好的咒语之王而复述，以信仰之水

【英语翻译】
Anoint with saffron etc., and there sift sindhura powder and write manifestly with a golden stylus according to the ritual. Then, perform the inviting and sending back of the wheel of wisdom, and offer perfectly with offerings etc. After that, praise the eight-legged image of the Blessed Mother Vajrayogini, preceded by the shaking of the vajra and the ringing of the bell, cover it with a red cloth and place it. Then, give torma to the guardians of the directions, recite the hundred-syllable mantra three times, and ask for forgiveness. This is the outer offering ritual from the taking of disciples.

The Ritual of Especially Abiding the Vase

After that, properly place the vase that possesses all the characteristics and make it especially abide. With a red cloth tied around the neck, adorned with tree leaves such as mango etc., possessing the five precious substances, the five medicines, and the five grains, on the wheel accomplished by that, perform the inviting and sending back of the wheel of wisdom etc., offer the complete offerings such as argham, perform according to the ritual the ultimate of body, speech, and mind blessings, empowerment, and tasting nectar, offer perfectly with offerings etc., and praise with the eight-legged mantra. Place the vajra vase with a garland of red flowers, recite those mantras until satisfied, and dissolve that wheel by scattering red flowers. View it as the very essence. This is the ritual of especially abiding the vase from the taking of disciples.

The Ritual of Descending Wisdom

After that, for the excellent disciple who has unwavering faith in the guru and the Buddhas, make a mandala and repeatedly pray: The self-nature body of all Buddhas, the guru is the refuge, glorious Vajrayogini, please bless me. Just as offering great offerings to Bodhi Vajra Buddha, in order that I may also be guided, please grant me the space vajra. Thus recite. On the tenth day, the guru who possesses compassion, holding the disciple's hand, speaks thus: The mind covered by conceptual thought, like repeating for the sake of the excellent mantra king, with the water of faith

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
བཀྲུས་པའི་སེམས། །ཕན་པའི་སེམས་ཀྱིས་འདིར་གཞུག་བྱ། །དད་པ་མེད་པའི་སེམས་ཅན་ལ། དཀར་པོའི་ཆོས་ནི་མི་འབྱུང་སྟེ། དཔེར་ན་ས་བོན་ཚིག་པ་ལ། །མྱུ་གུ་སྔོན་པོ་སྐྱེ་མི་སྲིད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་སློབ་མ་དད་ལྡན་གྱིས། །གསང་སྔགས་བྱིན་རླབས་བསྒྲུབས་པ་ལ། །ཡོན་དང་བཅས་ཏེ་ཕྱག་འཚལ་ན། །ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ་སྤྱི་བོར་གཞག །དེ་ཡི་རྗེས་སུ་སློབ་དཔོན་གྱིས། །བུམ་པའི་ཆུ་ནི་བཟུང་
༄། །བྱས་ནས། །ཆོ་ག་བཞིན་དུ་ཁྲུས་བྱས་ལ། །དེ་ནས་རས་དམར་པོས་གདོང་གཡོགས་བཅིངས་ལ་ཐལ་མོ་སྙིང་གར་སྦྱར་དུ་བཅུག་ལ། ཨུ་རྒྱན་གྱི་གནས་སུ་ཁ་བལྟས་ཏེ། །ཆོ་ག་བཞིན་དུ་སློབ་མ་གཞག །དེ་ནས་སུམྦྷ་ནི་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་ཡིས་བསྲུང་པ་དང་མཚམས་བཅིང་བ་བྱས་ལ། མཉམ་པར་བཞག་ལ། རྐང་འོག་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །གཞུ་ཡི་དབྱིབས་ཅན་དུ་བའི་མདོག ། དེ་སྟེང་སྤྲུལ་བའི་འཁོར་ལོ་རུ། །གྲུ་གསུམ་མེ་ནི་འབར་བར་བལྟ། །ཕུང་པོ་ལ་སོགས་དྲི་དག་ཕྱིར། །དག་པའི་སྔགས་ནི་བརྗོད་པར་བྱ། །རང་གི་སྔགས་ནི་སྒྱུ་མ་བཞིན། །སྤྲུལ་པ་རུ་ཡང་རྟོགས་པར་བྱ། །སྐད་ཅིག་གིས་ནི་ལྷ་མོ་བསམ། །ཕག་མོ་སྙིང་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཅན། །ཀུན་ནས་ཀུན་དུ་སྐད་ཅིག་སྟེ། །སྐད་ཅིག་གིས་ནི་གསང་སྔགས་བརྗོད། །སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་ནས་སོང་སེམས། །གཡུང་དྲུང་འཁྱིལ་བ་དགེ་བར་བལྟ། །སྨིན་མཚམས་གནས་པའི་ཐིག་ལེ་ནི། །དྲག་ཏུ་འཁོར་བའི་འཁོར་ལོ་ལྟར། །ཕྱག་རྒྱ་གཉིས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །སོ་སོར་བསྡུ་བའི་རིམ་པའམ། །བླ་མའི་མན་ངག་ལམ་གྱིས་ནི། །རིམ་པ་རྒྱས་པར་ཤེས་པར་བྱ། །དེ་ལྟར་བསྟན་པའི་སེམས་ཀྱིས་ནི། །གྲུབ་པའི་རྟགས་ནི་འབྱུང་བར་འགྱུར། །ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པའི་སློབ་མ་ལ། །དེ་ཡི་ཚེ་ནི་བ་སྤུ་ལྡང༌། །འཆི་མ་འབྱུང་དང་ཆུ་འཛགས་དང༌། །ཚ་བ་དང་ནི་གྲང་བ་དང༌། །འདར་བ་དང་ནི་གཡོ་བ་དང༌། །ཨོཾ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་དུས་བརྟན་པར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་བརྗོད་དོ། །རང་བཞིན་དུ་ནི་གནས་པ་ནི། །བསྒོམ་པ་ཕྱི་ནས་བརྟན་པར་བྱ། །མཆོད་པ་སྔགས་དང་ལྷ་མོ་ཡི། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདག་ཉིད་དོ། །ཞེས་སློབ་མ་རྗེས་སུ་གཟུང་བ་ལས་ཡེ་ཤེས་འབེབས་པའི་ཆོ་གའོ།། །།
ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཆོ་ག
༄། །དེ་ནས་ཡང་དག་རབ་བཤད་བྱ། །ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཆོ་ག་མཆོག །དད་པ་མེད་པས་མི་བྱ་སྟེ། །སྦྱིན་པ་པོ་རྣམས་སྙིང་རྗེར་ལྡན། །རང་གི་ཁྱིམ་མམ་དབེན་པ་རུ། །ཙནྡན་ལ་སོགས་བྱུག་པར་བྱ། །བླ་ན་མེད་པའི་དོན་དུ་ནི།

【汉语翻译】
洗涤之心，以饶益之心安置于此。于无信心之有情，不会生起白色之法，譬如种子已坏，不会生出青苗。如是说。因此，具信之弟子，为成办秘密真言之加持，以供养而顶礼时，合掌置于头顶。其后，由金刚阿阇梨，持执宝瓶之水，行沐浴之仪轨。之后，以红布遮面，令其合掌于心间，面向邬金之地，如仪轨般安置弟子。之后，以苏木巴呢等之音声，作守护与结界，令其安住于等持。足下乃风之坛城，观想为弓形，其色为蓝色。其上为化身之轮，观想为三角形之火焰燃烧。为令身等清净，当诵清净之明咒。自身之明咒如幻化，亦应了知为化现。刹那间观想天女，猪面母乃大悲之自性。从一切至一切皆刹那，刹那间宣说秘密真言。从化身之轮遣送信心，观想雍仲旋转为吉祥。眉间安住之明点，如猛烈旋转之轮。以二印之结合，或以各自收摄之次第，或以上师口诀之路，应知次第广大。如是示现之心，成就之相将会显现。于获得智慧之弟子，彼时汗毛竖立。出现死相、漏水、发热、寒冷、颤抖与摇动等相。念诵 ཨོཾ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ （藏文，梵文天城体：ओṃ तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：oṃ tiṣṭha vajra，汉语字面意思：嗡，安住，金刚）。此时念诵：愿其稳固。于自性中安住者，从外在修习令其稳固。供养、明咒与天女，乃俱生之自性。如是接引弟子，乃降智慧之仪轨。
会供轮之仪轨
之后，当如实善说，会供轮之殊胜仪轨。无信心者不应行，布施者应具悲心。于自己家中或寂静处，涂抹旃檀等香。为无上之义利。

【英语翻译】
The mind of washing, place it here with the mind of benefiting. For sentient beings without faith, white Dharma will not arise. For example, if the seed is burned, a green sprout cannot grow. Thus it is said. Therefore, when a faithful disciple accomplishes the blessings of secret mantras, and prostrates with offerings, joins palms and places them on the crown of the head. After that, the Vajra Acharya holds the water of the vase, and performs the ritual of bathing. Then, cover the face with a red cloth, have them join their palms at their heart, face the land of Oddiyana, and place the disciple according to the ritual. Then, protect and bind the boundaries with the sounds of Sumbhani and others, and let them abide in equanimity. The mandala of wind under the feet is in the shape of a bow, its color is blue. On top of that, in the wheel of manifestation, visualize a triangle of fire burning. In order to purify the aggregates and so on, the mantra of purification should be recited. One's own mantra is like an illusion, and it should also be understood as a manifestation. In an instant, visualize the goddess, the pig-faced mother is the nature of great compassion. From all to all is an instant, in an instant, pronounce the secret mantra. From the wheel of manifestation, send the mind, and visualize the swastika turning auspiciously. The bindu residing between the eyebrows is like a fiercely rotating wheel. With the union of the two mudras, or with the order of individually gathering, or with the path of the Guru's oral instructions, one should know the order extensively. With the mind shown in this way, the signs of accomplishment will appear. For the disciple who has attained wisdom, at that time the hair stands on end. Signs of death appear, water leaks, heat and cold, trembling and shaking, etc. Recite ཨོཾ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ (Tibetan, Devanagari: ओṃ तिष्ठ वज्र, Romanized Sanskrit: oṃ tiṣṭha vajra, Literal Chinese meaning: Om, abide, Vajra). At this time, recite: May it be stable. For those who abide in their own nature, cultivate stability from the outside. Offerings, mantras, and goddesses are the nature of co-emergence. Thus, guiding disciples is the ritual of bestowing wisdom.

The Ritual of the Tsok Khorlo (Feast Gathering)
Then, the excellent ritual of the Tsok Khorlo should be explained truthfully. Those without faith should not do it, those who give should have compassion. In one's own home or in a secluded place, apply sandalwood and other fragrances. For the sake of the unsurpassed meaning.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
 །ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་བྱ། །དད་པ་ཆེན་པོའི་ཡོན་བདག་གིས། །དང་པོར་བླ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ། །ཇི་ལྟར་འབྱོར་བ་ལྡན་པ་ཡིས། །ལྷ་རྣམས་ལ་ནི་སྙན་གསན་དབབ། །མཉམ་པར་གཞག་པའི་བླ་མ་ནི།།
༄། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཡང་དག་ལྡན། །ཐོད་པ་ལ་སོགས་བརྒྱན་པ་ལ། །རྣལ་འབྱོར་བཞི་དང་ཡང་དག་ལྡན། །ཐོག་མར་གཏོར་མ་མདུན་དུ་གཞག །ཆོག་ག་བཞིན་དུ་མཆོད་པར་བགྱི། །སྙན་གསན་ཕབ་པ་བྱིན་པ་ལ། །གཙང་མ་ཡིས་ནི་ཞབས་བཀྲུ་བྱ། །ཡོངས་སུ་སྦྱངས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །དེར་གཞུག་གདན་གྱི་རིམ་པ་ལ། །རྒན་དང་གཞོན་གྱི་རིམ་པ་ཡིས། །བླ་མ་ཕྱག་འཚལ་འདུད་པར་བྱ། །སྐལ་བ་མེད་དང་ང་རྒྱལ་ཅན། །ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་སྤང་བར་བྱ། །བསྒོམ་པ་ལྡན་པ་ཤེས་བྱས་ལ། །དེ་ཚེ་མཆོད་པའི་ཆོ་ག་བྱ། །ཉེ་བར་སྤྱོད་པ་ལྔ་ཡིས་མཆོད། །ཁྱད་པར་དུ་ནི་ཙནྡན་དང༌། །གུར་ཀུམ་ལ་སོགས་ལྡན་པ་དང༌། །མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་དམར་པོ་དང༌། །མཆོད་པ་ལྔ་ཡིས་མཆོད་པར་བྱ། །ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མཁས་པ་ཡིས། །དང་པོ་ལྕགས་ཀྱུ་བཟུང་བྱས་ལ། །སྦྲང་ངམ་བུ་རམ་སྦྱར་བའམ། །ཇི་ལྟར་རྙེད་པ་བཟུང་བྱས་ལ། །ཆོས་འདི་ལ་ནི་ཁྱོད་ལྟོས་ལ། །མེད་པའི་རྣམ་རྟོག་དོར་ནས་ནི། །ཁྱི་དང་བྲམ་ཟེ་གདོལ་པ་དང༌། །རང་བཞིན་གཅིག་ཏུ་བཟའ་བར་གྱིས། །ཞེས་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་འདིས་དབུལ་བར་བགྱིའོ། །རིན་ཐང་མེད་ལས་ལེགས་འོང་ཆོས། །འདོད་ཆགས་དྲི་མ་དག་པའི་ཕྱིར། །གཟུང་བ་དང་ནི་འཛིན་པ་སྤངས། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ནི་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞེས་དེས་བླང་བར་བྱའོ། །ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མཁས་པ་ཡིས། །ཐུང་མོང་དུ་ནི་དབུལ་བར་བྱ། །བཟའ་བ་དང་ནི་བཏུང་བ་ཡང༌། །ཉ་དང་ཤ་དང་དེ་བཞིན་དུ་།བཟའ་བ་ལ་སོགས་རྫོགས་པ་ལ། །སློབ་དཔོན་གྱིས་ནི་བྱིན་བརླབ་བྱ། །ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། །ཁ་དོག་དྲི་ཡང་དག་པར་བྱེད། །ཨོཾ་སརྦྦ་བཛྲ་ཀཱ་མི་ཎི་སརྦྦ་བྷ་ཀྵཾ་བི་ཤོ་དྷ་ཡ་གུ་ཧྱ་བཛྲ་ཎི་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། །ཞེས་སོགས། །དེ་ནས་མདུན་དུ་མཎྜལ་བྱས་ལ། པུས་མོ་ཕབ་ལ་ཐལ་མོ་སྦྱར། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་དུ་ནི། །རེ་ལ་སྨོན་ལམ་གདབ་པར་བྱ། །གདན་ལ་སོགས་པ་བཅུ་ཡིས་ནི། །ས་དང་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་སོགས། །དཔའ་བོ་དཔའ་མོ་དབང་ཕྱུག་རྣམས། །གུས་པས་བདག་ནི་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ལྷ་མོ་ཚད་མ་དམ་ཚིག་ཚད། །དེ་གསུང་མཆོག་ཏུ་ཚད་མ་སྟེ། །བདེན་པ་དག་གིས་ལྷ་མོ་ཡིས། །དེ་དག་བདག་གི་རྗེས་འཛིན་ཤོག །ཇི་སྙེད་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ། །ཀུན་དུ་རྟོག་
༄། །པ་འཆིང་གཅོང་ཅིང༌། །འཇིག་རྟེན་བྱ་བ་ར

【汉语翻译】
应行会供轮。具大信施主，首先向上师敬礼。依其所有之资具，请诸天尊垂听。安住之师，具足金刚铃，以颅器等为庄严，具足四种瑜伽。首先将朵玛置于前方，如仪轨般供养。垂听之后加持，以洁净之物洗足。于完全清净之坛城中，安置座位的次第，依年长年幼之次第，向上师敬礼顶礼。无缘者与骄慢者，应舍弃于会供轮。知晓具足禅定者，彼时行供养之仪轨。以五种近用供养，特别是以旃檀，藏红花等具足者，以及红色花鬘，以五种供养作供养。具巧慧之业金刚，首先执持铁钩，或以蜂蜜或以蔗糖调和，依所获得而执持。汝应注视此法，舍弃无有之分别念，狗与婆罗门旃陀罗，应以同一自性食用。以此偈颂布施。从无价中善妙生，为使贪欲垢染清净故，舍弃能取与所取，向彼等敬礼。如是应受取。具巧慧之业金刚，共同布施。食用与饮用，鱼与肉亦如是。于食用等圆满时，上师应加持。以三字加持，使颜色香味皆圆满。嗡 萨尔瓦 瓦日ra 卡米尼 萨尔瓦 巴夏姆 比修达亚 咕雅 瓦日ra 尼 吽 梭哈。（藏文：ཨོཾ་སརྦྦ་བཛྲ་ཀཱ་མི་ཎི་སརྦྦ་བྷ་ཀྵཾ་བི་ཤོ་དྷ་ཡ་གུ་ཧྱ་བཛྲ་ཎི་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ सर्व वज्र कामिणि सर्व भषं विशोधय गुह्य वज्र णि हूं स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ sarva vajra kāmiṇi sarva bhaṣaṃ viśodhaya guhya vajra ṇi hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，一切，金刚，欲女，一切，食物，清净，秘密，金刚，（无意义），吽，梭哈。）等等。然后于前方作曼扎，双膝跪地合掌。为利一切有情，于各处立誓愿。以座垫等十者，地与波罗蜜多等，勇士勇母自在者等，我以恭敬敬礼。天女量，誓言量，彼语为最胜量，以真实之天女，愿彼等随我之后。所有金刚空行母，于一切分别
༄，束缚禁锢，世间事业

【英语翻译】
The wheel of gathering should be turned. The generous patron with great faith, first prostrates to the Lama. According to the wealth one possesses, request the deities to listen. The Lama who abides in equanimity, perfectly possesses the vajra and bell, adorned with skull cups and so on, perfectly possesses the four yogas. First, place the torma in front, and make offerings according to the ritual. After listening and bestowing blessings, wash the feet with pure water. In the completely purified mandala, arrange the order of seats, according to the order of seniority, prostrate and bow to the Lama. Those without fortune and those with pride, should be excluded from the gathering wheel. Having recognized those who possess meditation, at that time, perform the ritual of offering. Offer with the five objects of enjoyment, especially with sandalwood, saffron, and so on, and with red flower garlands, make offerings with the five offerings. The skillful Karma Vajra, first holds the iron hook, or mixes honey or sugarcane, and holds whatever is obtained. You should look at this Dharma, abandon the non-existent conceptualizations, dogs, Brahmins, and Chandalas, should eat with the same nature. Offer with this verse. Good arises from the priceless, for the sake of purifying the stains of desire, abandon the grasped and the grasper, and pay homage to them. Thus, it should be received. The skillful Karma Vajra, should give in common. Eating and drinking, fish and meat are also like that. When eating and so on is complete, the master should bless it. Bless with the three syllables, making the color and smell perfect. Om Sarva Vajra Kamini Sarva Bhasham Vishodhaya Guhya Vajra Ni Hum Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་སརྦྦ་བཛྲ་ཀཱ་མི་ཎི་སརྦྦ་བྷ་ཀྵཾ་བི་ཤོ་དྷ་ཡ་གུ་ཧྱ་བཛྲ་ཎི་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्व वज्र कामिणि सर्व भषं विशोधय गुह्य वज्र णि हूं स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ sarva vajra kāmiṇi sarva bhaṣaṃ viśodhaya guhya vajra ṇi hūṃ svāhā, Literal Chinese meaning: Om, all, vajra, desire woman, all, food, purify, secret, vajra, (no meaning), Hum, Svaha.) And so on. Then make a mandala in front, kneel down and join palms. For the benefit of all sentient beings, make aspirations everywhere. With the ten cushions and so on, the ground and the Paramitas and so on, heroes, heroines, and powerful ones, I respectfully prostrate. Goddess measure, Samaya measure, that speech is the supreme measure, with the true goddesses, may they follow me. All Vajra Dakinis, in all conceptualizations
༄, binding and imprisoning, worldly affairs

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
བ་འཇུག་མ། །ཇི་སྙེད་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དགའ་བར་བཅས་པ་ཚོགས་འཁོར་ལ། །ཚིགས་བཅད་གསུམ་པོས་བསྟོད་བྱས་ལ། །སྙིང་རྗེ་ལྡན་པའི་སྦྱིན་པ་པོས། །ཇི་ལྟར་དགྱེས་པར་གསོལ་བར་ཞུ། །དེ་ནས་ལྷ་ཡི་ཕུད་ཕུལ་ནས། །ཆོ་ག་བཞིན་དུ་བཟའ་བར་བྱ། །བཏུང་བས་དགྱེས་པར་གྱུར་བ་ཡི། །རྡོ་རྗེའི་གླུ་ནི་བླང་བས་བྱ། །ཅང་ཏེའུ་ལ་སོགས་སྒྲ་དང་ནི། །སྣ་ཚོགས་ལྔ་ཡིས་ཡིད་འཕྲོག་བྱེད། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །མཆོག་ཏུ་དགའ་བས་གར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཚོགས་ཀྱི་སློབ་དཔོན་གྱིས། །སྦྱིན་པ་པོ་ལ་དགེ་སེམས་དང༌། །རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་འདུས་པ་ཡིས། །བཀྲ་ཤིས་དེ་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ། །ལག་པ་འཁྲུ་དང་སོ་རྩི་དང༌། །ཁྱད་པར་དུ་ནི་ཡོན་དང་བཅས། །ཁྲོ་བ་བྲལ་བའི་ཡོན་བདག་གིས། །ཐུན་མོང་དུ་ནི་དབུལ་བར་བྱ། །རྫོགས་སངས་རྒྱས་དང་ལྷ་རྣམས་དང༌། །དེ་སྲས་བཅས་དང་ཚངས་ལ་སོགས། །འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་དང་ངེས་འབྱུང་ལ། །ཆོ་ག་འདི་ལ་བཟོད་པར་གསོལ། །ཞེས་པའི་རིམ་པའི་བཟོད་གསོལ་ཏེ། །ལྷ་མོའི་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ། །ལྷག་མ་བསྡུ་བའི་གཏོར་མ་ནི། །འབྱུང་པོ་ཡི་དགས་ཀུན་ལ་སྦྱིན། །ཞེས་སློབ་མ་རྗེས་སུ་གཟུང་བ་ལས་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཆོ་གའོ།། །།
གཞོན་ནུ་མ་མཆོད་པའི་ཆོ་ག
༄། །དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་པར་བྱ། །གཞོན་ནུ་མ་འམ་རྣལ་འབྱོར་མ། །རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་དངོས། །ཆོ་གར་ལྡན་པས་མཆོད་པར་བགྱི། །ནག་པོའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཚེས་བཅུའམ། །དཀར་པོ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ། །དད་པའི་སེམས་ཀྱིས་སྙན་གསན་དབབ། །གུས་དང་བཅས་པས་ཁྲུས་སོགས་བྱ། །གཅིག་གམ་གཉིས་སམ་བཞིའམ་ལྔ། །དྲུག་པ་གཉིས་ནི་དེ་བཞིན་དུ། །ཇི་སྲིད་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་དང༌། །མཆོད་པ་ལ་སོགས་གནས་གནས་ལ། །ཡིད་འོང་གནས་སུ་ཚུར་བཀུག་ནས། །དྲི་དང་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་ལྡན། །ཀུ་ཤའི་ཆུན་པོ་བཟུང་བྱས་ནས། །དེ་ཡི་མདུན་དུ་སྟན་དུ་འདུལ། །གནས་ལ་སོགས་པ་བསྲུང་དོན་དུ། །སུམྦྷ་ལ་སོགས་སྔགས་བརྗོད་བྱ། །ནུབ་ཕྱོགས་ཁ་ནི་ལྟར་གཙུག་ལ། །ཆོ་ག་བཞིན་དུ་ལྷ་བསྐྱེད་ལ། །སིནྡྷུ་ར་ཡིས་དཔྲལ་བར་བསྐུ། །གླ་རྩི་གུར་ཀུམ་ག་པུར་དང༌། །ཁྱད་པར་དུ་ནི་ཙནྡན་བཅས། །ལག་པ་རྐང་པ་གདོང་པ་དང༌། །རྐང་མཐིལ་
༄། །ལག་མཐིལ་བསྐུ་བར་བྱ། །མེ་ཏོག་དམར་པོའི་ཕྲེང་བས་བརྒྱན། །དེ་བཞིན་ན་བཟའ་དམར་པོ་དང༌། །མིག་སྨན་ནག་པོ་སྤྱན་ལ་བསྐུ། །སྤོས་ཀྱི་དུ་བས་བདུག་པར་བྱ། །ལྷ་ཡི་བཏུང་བ་ལྡན་པ་དང༌། །བཟའ་དང་བཅས་པ་ཡང་དག་ལྡན། །གཏོར་མ་སྔོན་དུ་

【汉语翻译】
敬礼于所有如是者。
以欢喜之心，于会供轮。
以三句偈颂赞叹后。
恳请具悲心的施主，如您所愿地享用。
之后献上天之精华。
如仪轨般食用。
以饮用而感到欢喜。
以唱诵金刚歌来表达。
铙钹等乐器的声音，
以各种五种感官之乐来摄人心魄。
以咒语和手印瑜伽，
极度欢喜地舞蹈吧。
之后，会供的导师，
对施主生起善心，以及
瑜伽母们的聚集，
将吉祥献给他们。
洗手和牙刷，以及
特别是供养品。
无嗔怒的施主，
共同奉献。
对圆满佛和诸神，以及
其子等和梵天等，
世间守护者和出离者，
祈请宽恕此仪轨。
如是次第的宽恕祈请。
于天女的会供轮，
剩余收集的食子，
施予所有生灵的意愿。
如是，从摄受弟子开始的会供轮仪轨。

少女供养仪轨
嗡。
之后，正确地讲述。
少女或瑜伽母，
是金刚瑜伽母的真实化身。
以具足仪轨来供养。
黑方（指黑月）的初十，或
白方（指白月）也同样如此。
以虔诚之心倾听。
以恭敬之心进行沐浴等。
一个或两个或四个或五个，
或者两个六个也是如此。
直至二十四个，以及
供品等在各个地方。
在令人愉悦的地方迎请过来，
具备香和花等。
手持吉祥草束，
在其面前铺设座位。
为了守护处所等，
念诵苏姆巴（藏文：སུམྦྷ，梵文天城体：सुम्भ，梵文罗马拟音：sumbha，汉语字面意思：苏姆巴）等咒语。
如西方卡尼（音译）的头顶。
如仪轨般生起本尊。
以红丹涂抹额头。
麝香、藏红花、樟脑，以及
特别是檀香等。
涂抹手、脚、脸，以及
脚底
嗡。
涂抹手心。
以红色花朵的花环装饰。
同样穿着红色衣服，以及
在眼睛上涂抹黑色眼药。
用香的烟熏。
具备天之饮料，以及
具备食物。
首先献上食子。

【英语翻译】
Homage to all suchness.
With joyful heart, in the Tsok Khorlo (assembly circle).
After praising with three verses.
I request the compassionate benefactor to enjoy as you wish.
Then offer the essence of the gods.
Eat according to the ritual.
Being pleased by drinking.
Express it by singing the Vajra song.
The sound of cymbals and other instruments,
Captivates the mind with various five senses of pleasure.
With mantra and mudra yoga,
Dance with extreme joy.
Then, the Tsok master,
Generate good thoughts towards the benefactor, and
The gathering of Yoginis,
Bestow auspiciousness upon them.
Hand washing and toothbrush, and
Especially offerings.
The wrathless benefactor,
Offer together.
To the Perfect Buddha and the gods, and
Their sons and Brahma, etc.,
The world protectors and the renunciates,
I ask for forgiveness for this ritual.
Such is the order of forgiveness request.
In the mandala of the assembly of goddesses,
The remaining collected torma,
Give to all beings' desires.
Thus, the Tsok Khorlo ritual from the initiation of disciples.

The Ritual of Offering to a Young Woman
Om.
Then, correctly explain.
A young woman or a Yogini,
Is the true embodiment of Vajrayogini.
Offer with complete rituals.
The tenth day of the dark side (referring to the dark moon), or
The white side (referring to the white moon) is also the same.
Listen with a faithful heart.
Perform bathing etc. with respect.
One or two or four or five,
Or two sixes are also the same.
Up to twenty-four, and
Offerings etc. in various places.
Invite them to a pleasant place,
Possessing incense and flowers etc.
Holding a bunch of kusha grass,
Spread a seat in front of her.
For the purpose of protecting the place etc.,
Recite mantras such as Sumba (藏文：སུམྦྷ，梵文天城体：सुम्भ，梵文罗马拟音：sumbha，汉语字面意思：苏姆巴).
Like the crown of the western Khani (transliteration).
Generate the deity according to the ritual.
Apply red sandalwood paste to the forehead.
Musk, saffron, camphor, and
Especially sandalwood etc.
Apply to hands, feet, face, and
The soles of the feet
Om.
Apply to the palms of the hands.
Decorate with garlands of red flowers.
Similarly wear red clothes, and
Apply black eyeliner to the eyes.
Fumigate with the smoke of incense.
Possessing divine drinks, and
Possessing food.
First offer the torma.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
འགྲོ་བྱས་ལ། །ཙ་རུ་སྒྲོན་མ་དབུལ་བར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་མཆོད་ལ། །སྔགས་ཀྱི་ནུས་པ་ལྡན་པ་ཡིས། །དགེ་དང་མི་དགེ་ལས་བྱུང་བས། །དེ་ལ་བརྟགས་པ་རྟོགས་པར་འགྱུར། །བདེ་མཆོག་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པ་བཞིན། །རིམ་པ་རྒྱས་པར་ཤེས་པར་བྱ། །དེ་ཕྱིར་ཀུན་ནས་འབད་པ་ཡིས། །རྣལ་འབྱོར་ཤེས་པས་མཆོད་པར་བགྱི། །ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ། །འགྲོ་བའི་དོན་དུ་ཡོངས་སུ་བསྔོ། །སོ་རྩི་ཡོད་ཀྱང་ཕུལ་བྱས་ནས། །ཆོ་ག་བཞིན་དུ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཞེས་སློབ་མ་རྗེས་སུ་གཟུང་བའི་ཆོ་ག་ལས་གཞོན་ནུ་མ་མཆོད་པའི་ཆོ་གའོ།། །།
གཏོར་མའི་ལས་ཀྱི་ཆོ་ག
༄། །དེ་ནས་ཡང་དག་རབ་བཤད་བྱ། །གཏོར་མའི་ལས་ཀྱི་ཆོ་ག་ནི། །གཏོར་མ་ལས་དང་བྲལ་བ་ལ། །དངོས་གྲུབ་མཆོག་ནི་དེ་ལ་མེད། །དེའི་ཕྱིར་ཀུན་ནས་འབད་པ་ཡིན། །གཏོར་མ་མཆོད་པར་བྱེད་པ་ལ། །འདོད་པའི་དོན་ནི་དེ་ཡིས་ཐོབ། །ཐམས་ཅད་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པ་བཞིན། །དང་པོར་རེ་ཞིག་རྣལ་འབྱོར་པས། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས། །ཁ་ཟས་ལ་སོགས་པ་མདུན་དུ་ཡང་དག་པར་བཞག་ལ་སྦྱང་བར་བྱའོ། །ཡཾ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དེའི་སྟེང་དུ་རཾ་ལས་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར། །དེ་ནས་ཨ་ཡིག་དཀར་པོ་ལས་པདྨའི་སྣོད་དཀར་པོ་མགོ་བོ་གསུམ་གྱི་སྒྱེད་བུའི་ཁར་གཞག་གོ །དམ་ཚིག་རྫས་ཀྱིས་བཀང་བ་ལ། །ཨོཾ་ཨཱཿ་ཏྲཾ་ཁཾ་ཧཱུཾ། ལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏྲཾ་བཱཾ་དེ་རྣམས་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་སྒྲོན་མ་ལྔའི་ངོ་བོར་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །དེའི་སྟེང་དུ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཧཱུཾ་ལས་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དཀར་པོ་མགོ་ཐུར་དུ་བལྟས་པའོ། །དེའི་རྗེས་ལ་རླུང་གིས་མེ་སྦར་བས་ས་བོན་རྣམས་ཞུ་བར་གྱུར་པས་ཉི་མ་གཞོན་ནུའི་ཁ་དོག་འདྲ་བར་བལྟས་ལ། །ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་གི་ཡི་གེ་རྣམས་རིམ་གྱིས་སྟེང་ནས་སྟེང་དུ་གནས་པ་ལས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ལྷ་སྤྲོས་པ་ལས་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་བྱ་བ་ཇི་ལྟ་བུ་བཞིན་དུ་དེ་རྣམས་ལ་ཞུགས་པར་བལྟས་ལ། དེ་ནས་ཧཱུཾ་ཡིག་ལ་སོགས་པ་རིམ་པ་བཞིན་དུ་
༄། །ཞུགས་པར་བལྟའོ། །འབྲུ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱ། །དེ་ནས་འབར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ལ། དེའི་སྔགས་དང་བཅས་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་མདུན་དུ་ཡང་དག་པར་བཞག་ལ། །མཆོད་ཡོན་ལ་སོགས་པས་ཡང་དག་པར་མཆོད་ལ་བདུད་རྩི་མྱང་བའི་ཆོ་གས་མཆོད་པར་བྱའོ། །མངོན་པར་འདོད་པའི་དོན་དུ་གདོན་པར་བྱ་སྟེ། །ལྷ་མོ་ཚད་མ་དམ་ཚིག་ཚད། །དེས་གསུངས་མཆོག་ཏུ་ཚད་མ་སྟེ། །བ

【汉语翻译】
行持之后，供养擦汝灯。 供养金刚瑜伽母，以咒语的力量，从善与非善中产生，对此进行观察将会明了。 如《胜乐轮续》中所说，应详细了解次第。 因此，从各方面努力，以了解瑜伽的方式进行供养。 为了圆满菩提，将一切回向于众生的利益。 即使有漱口水也供献出去，按照仪轨迎请。 这是摄受弟子的仪轨中，供养少女的仪轨。
朵玛事业仪轨
嗡。 从那以后，如实详细讲述。 朵玛事业的仪轨是，朵玛若与事业分离，就不会有殊胜的成就。 因此，从各方面努力。 供养朵玛，就能获得所 желаемого 意义。 一切如续部中所说。 首先，瑜伽士，拥有吉祥金刚瑜伽母的瑜伽，将食物等如实放置于前方并进行净化。 从यं（藏文，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬）中生出风轮，其上从रཾ（藏文，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）中生出火轮。 然后，从白色ཨ་（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字中生出白色莲花器皿，放置在三个头颅的支架上。 以誓言物充满，并以ཨོཾ་ཨཱཿ་ཏྲཾ་ཁཾ་ཧཱུཾ།（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ traṃ khaṃ hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 札 康 吽） ལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏྲཾ་བཱཾ་（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：lāṃ māṃ pāṃ traṃ vāṃ，汉语字面意思：朗 芒 邦 札 旺）加持它们，观想为五甘露和五灯的自性。 其上是月轮，其上从ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中生出白色喀章嘎，头朝下。 在那之后，风点燃火，种子都融化，观想成如新日般的颜色。 ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽）的字母依次从上到下安住，从身语意的本尊化现，为了利益众生而如其所愿地进入其中。 然后观想ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字等依次
嗡。 进入其中。 以三个种子字加持。 然后结燃烧的印，以其咒语和合，将智慧轮如实放置于前方。 以供水等如实供养，并以品尝甘露的仪轨进行供养。 为了所 желаемого 意义而念诵： 本尊是 प्रमाण，誓言是 प्रमाण。 她所说的是最殊胜的 प्रमाण。

【英语翻译】
After performing the actions, offer the caru lamp. Make offerings to Vajrayogini, with the power of mantra, arising from virtue and non-virtue, observing this will become clear. As stated in the Chakrasamvara Tantra, one should understand the sequence in detail. Therefore, strive from all aspects, and make offerings with the knowledge of yoga. Dedicate everything to the benefit of beings for perfect enlightenment. Even if there is mouthwash, offer it, and invite them to depart according to the ritual. This is the ritual of offering a young woman from the ritual of receiving disciples.
The Ritual of Torma Activity
Oṃ. From then on, explain very well. The ritual of torma activity is that if the torma is separated from activity, there will be no supreme accomplishment. Therefore, strive from all aspects. By offering the torma, one obtains the desired meaning. Everything is as stated in the tantra. First, the yogi, possessing the yoga of glorious Vajrayogini, should properly place food and so on in front and purify them. From yaṃ (藏文，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：Yang) arises the wind mandala, and above it, from raṃ (藏文，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：Rang) arises the fire mandala. Then, from the white letter a (藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：A) arises a white lotus vessel, placed on the stand of three heads. Fill it with samaya substances, and bless them with oṃ āḥ traṃ khaṃ hūṃ (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ traṃ khaṃ hūṃ，汉语字面意思：Om Ah Tram Kham Hum) lāṃ māṃ pāṃ traṃ vāṃ (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：lāṃ māṃ pāṃ traṃ vāṃ，汉语字面意思：Lang Mang Pang Tram Wang), visualizing them as the essence of the five ambrosias and five lamps. Above it is the moon mandala, and above it, from hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) arises a white khaṭvāṅga, with its head facing down. After that, the wind ignites the fire, and the seeds all melt, visualizing it as being the color of a young sun. The letters oṃ āḥ hūṃ (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om Ah Hum) reside sequentially from top to bottom, and from the deities of body, speech, and mind, emanate, entering into them as desired for the benefit of beings. Then visualize the letter hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) and so on sequentially
Oṃ. entering into them. Bless with the three seed syllables. Then bind the blazing mudra, and with its mantra, properly place the wisdom wheel in front. Make offerings properly with offering water and so on, and make offerings with the ritual of tasting the ambrosia. Recite for the desired meaning: The deity is प्रमाण, the samaya is प्रमाण. What she says is the most supreme प्रमाण.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
དེན་པ་བདག་གིས་ལྷ་མོ་ཡིས། །དེ་དག་བདག་ལ་རྗེས་འཛིན་ཤོག །མཆོད་པའི་མཆོད་བྱ་མཆོད་པ་རྣམས། །མི་ཕྱེད་པར་ནི་བལྟ་བར་བྱ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་ཁ་ཕྱེ་བ། །བདུད་རྩིའི་སྣོད་ལག་མཐིལ་དུ་བཞག་ལ་གཡོན་དང་གཡས་སུ་བསྐོར་བར་བྱའོ། །ལྕེ་ནི་རྡོ་རྗེར་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ལྷ་མོའི་ཚོགས་ནི་ཚིམ་པར་བྱ། །དེ་ནས་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ལ་གནས་པའི་ཕྱོགས་སྐྱོང་རྣམས་ལ། །ཨོཾ་ཁ་ཁ་ཧི་ཁཱ་ཧི་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་ཕྱོགས་ལ། གཡོན་སྐོར་མཚམས་རྣམས་ལ་གཡས་སྐོར་དུ་ཕུལ་བས། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་བདུད་རྩི་མྱངས་པས། བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཐོབ་པར་བསམས་ལ། དེ་ནས་མཆོད་པ་ལ་སོགས་པས་ཡང་དག་པར་མཆོད་པ་དང༌། རྐང་པ་བརྒྱད་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྟོད་ལ་འདོད་པའི་དོན་ལ་གསོལ་བ་གདབ་བོ། །ལྷག་ཆད་ཁ་བསྐང་བར་བྱ་བའི་དོན་དུ་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ལན་གསུམ་བརྗོད་དོ། །དེའི་རྗེས་སུ་ཨོཾ་བཛྲ་མུཿ་།ཞེས་བརྗོད་ལ་པདྨའི་ཕྱག་རྒྱ་བསྐོར་བས་དགྱེས་པར་བྱས་ལ། དེ་ནས་སེ་གོལ་གཏོགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ལྷག་མའི་གཏོར་མ་བསྡུས་པ་ལ། །དམ་ཚིག་གིས་ནི་ཁ་བསྐང་ནས། །འབར་བའི་ཕྱག་རྒྱས་བཅིང་བར་བྱ། །དྲག་པོའི་ཧཱུཾ་ཡིག་གདོན་བྱས་ནས། །ལྷག་མའི་གཏོར་མའི་སྣོད་དུ་དབུལ། །ཨོཾ་སརྦྦ་བྷ་ཀྵ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་ཨུ་ཙྪི་ཥྚ་བྷཀྵ་བྷྱཿ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་གཤེགས་སུ་གསོལ་ལོ། །སློབ་མ་རྗེས་སུ་གཟུང་བ་ལས་གཏོར་མའི་ལས་ཀྱི་ཆོ་གའོ།། །།
སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག
༄། །དེ་ནས་སྦྱིན་སྲེག་ཆོ་ག་བཤད། །རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་མཆོད་པའི། །ཕྱི་དང་ནང་གི་དབྱེ་བ་ཡིས། །སྦྱིན་སྲེག་ཡང་ནི་གཉིས་སུ་འབྱུང༌། །ཕྱི་ཡི་ལས་ཀྱི་དབྱེ་བ་ཡིས། །སྦྱིན་སྲེག་ཡང་ནི་བཞི་རུ་བཤད། །ནང་གི་སྦྱིན་སྲེག་གཉིས་སུ་ཤེས། །རོ་དང་ཚིམ་པར་བྱ་བའོ། །ཕྱི་ནི་འདི་རུ་བཤད་པར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་སྒྲུབ་པའི། །དེ་བཞིན་
༄། །ཆོ་ག་ལྷག་ཆད་ལ། །སྦྱིན་སྲེག་གིས་ནི་བསྐང་བར་བྱ། །རྣལ་འབྱོར་ནུབ་ཏུ་ཁ་བལྟས་ལ། །རྒྱན་ཆ་དམར་པོ་ཡིས་བརྒྱན་ལ། །སྐྱེ་གནས་ལྟ་བུའི་ཐབ་ཁུང་དུ། །ཕྱེད་ནི་བསྐོར་ཏེ་དམར་པོར་བྱ། །སོར་གསུམ་དོར་བའི་དབུས་སུ་ནི། །རྡོ་རྗེ་དམར་པོ་འབར་བ་དགོད། །ཕྱི་རོལ་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བས་བསྐོར། །ཁྱད་པར་དུ་ནི་གྲི་གུག་བསྐོར། །གསང་སྔགས་བཞི་ཡིས་བསྲུང་བྱ་དང༌། །མཚམས་ཀྱང་དེ་བཞིན་བཅིང་བར་བྱ། །མཆོད་ཡོན་ལ་སོགས་སྣོད་ཀྱང་ནི། །བསྲེག་པའི་རྫས་རྣམས་གཡོན་དུ་གཞག །ཡམ་ཤིང་འོ་མ་ཅན་ནི་བརྩིག །ཆོ་ག་ཡིས་ནི་བས

【汉语翻译】
དེན་པ་བདག་གིས་ལྷ་མོ་ཡིས། །དེ་དག་བདག་ལ་རྗེས་འཛིན་ཤོག །我祈请诸位本尊空行母，请您们慈悲摄受我。
མཆོད་པའི་མཆོད་བྱ་མཆོད་པ་རྣམས། །མི་ཕྱེད་པར་ནི་བལྟ་བར་བྱ། །对于所供养的供品、供物和供养者，应以无分别的智慧观照。
དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་ཁ་ཕྱེ་བ། །བདུད་རྩིའི་སྣོད་ལག་མཐིལ་དུ་བཞག་ལ་གཡོན་དང་གཡས་སུ་བསྐོར་བར་བྱའོ། །然后，将金刚合掌打开，将甘露之器置于掌心，向左和向右旋转。
ལྕེ་ནི་རྡོ་རྗེར་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ལྷ་མོའི་ཚོགས་ནི་ཚིམ་པར་བྱ། །以舌与金刚结合，使空行母众感到满足。
དེ་ནས་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ལ་གནས་པའི་ཕྱོགས་སྐྱོང་རྣམས་ལ། །ཨོཾ་ཁ་ཁ་ཧི་ཁཱ་ཧི་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་ཕྱོགས་ལ། 然后，向居住在八大尸陀林的护方神，以“嗡 咔咔 嘿 咔嘿” (藏文：ཨོཾ་ཁ་ཁ་ཧི་ཁཱ་ཧི་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ kha kha hi khā hi，汉语字面意思：嗡，咔咔，嘿，咔嘿)等的咒语进行供养。
གཡོན་སྐོར་མཚམས་རྣམས་ལ་གཡས་སྐོར་དུ་ཕུལ་བས། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་བདུད་རྩི་མྱངས་པས། བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཐོབ་པར་བསམས་ལ། 对于左旋的方向和角落，以右旋的方式献供。 观想他们享用甘露后，获得大乐。
དེ་ནས་མཆོད་པ་ལ་སོགས་པས་ཡང་དག་པར་མཆོད་པ་དང༌། རྐང་པ་བརྒྱད་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྟོད་ལ་འདོད་པའི་དོན་ལ་གསོལ་བ་གདབ་བོ། །然后，以供养等如法供养，并以八句赞颂的咒语进行赞颂，祈祷所 желаемого。
ལྷག་ཆད་ཁ་བསྐང་བར་བྱ་བའི་དོན་དུ་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ལན་གསུམ་བརྗོད་དོ། །为了弥补遗漏和不足，念诵三遍百字明。
དེའི་རྗེས་སུ་ཨོཾ་བཛྲ་མུཿ་།ཞེས་བརྗོད་ལ་པདྨའི་ཕྱག་རྒྱ་བསྐོར་བས་དགྱེས་པར་བྱས་ལ། 之后，念诵“嗡 班杂 穆” (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མུཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra muḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，穆)，并结莲花手印旋转，使之欢喜。
དེ་ནས་སེ་གོལ་གཏོགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ལྷག་མའི་གཏོར་མ་བསྡུས་པ་ལ། །然后，在摇动铃铛的引导下，收集剩余的朵玛。
དམ་ཚིག་གིས་ནི་ཁ་བསྐང་ནས། །以誓言来弥补。
འབར་བའི་ཕྱག་རྒྱས་བཅིང་བར་བྱ། །以燃烧的手印来束缚。
དྲག་པོའི་ཧཱུཾ་ཡིག་གདོན་བྱས་ནས། །念诵忿怒的“吽”字 (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)。
ལྷག་མའི་གཏོར་མའི་སྣོད་དུ་དབུལ། །献入剩余朵玛的容器中。
ཨོཾ་སརྦྦ་བྷ་ཀྵ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་ཨུ་ཙྪི་ཥྚ་བྷཀྵ་བྷྱཿ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་གཤེགས་སུ་གསོལ་ལོ། །念诵“嗡 萨瓦 布夏 咔咔 咔嘿 咔嘿 乌吉扎 布夏 比雅 梭哈” (藏文：ཨོཾ་སརྦྦ་བྷ་ཀྵ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་ཨུ་ཙྪི་ཥྚ་བྷཀྵ་བྷྱཿ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva bhaṣa kha kha khāhi khāhi ucchiṣṭa bhaṣa bhyaḥ svāhā，汉语字面意思：嗡，一切，布夏，咔咔，咔嘿，咔嘿，乌吉扎，布夏，比亚，梭哈)，请诸尊返回。
སློབ་མ་རྗེས་སུ་གཟུང་བ་ལས་གཏོར་མའི་ལས་ཀྱི་ཆོ་གའོ།། །།这是关于摄受弟子时朵玛仪轨的修法。

སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག
火供仪轨
༄། །དེ་ནས་སྦྱིན་སྲེག་ཆོ་ག་བཤད། །现在讲述火供仪轨。
རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་མཆོད་པའི། །对于金刚瑜伽母的供养。
ཕྱི་དང་ནང་གི་དབྱེ་བ་ཡིས། །以外和内的区分。
སྦྱིན་སྲེག་ཡང་ནི་གཉིས་སུ་འབྱུང༌། །火供也分为两种。
ཕྱི་ཡི་ལས་ཀྱི་དབྱེ་བ་ཡིས། །以外在行为的区分。
སྦྱིན་སྲེག་ཡང་ནི་བཞི་རུ་བཤད། །火供也分为四种。
ནང་གི་སྦྱིན་སྲེག་གཉིས་སུ་ཤེས། །内在的火供分为两种。
རོ་དང་ཚིམ་པར་བྱ་བའོ། །即烧尸和使之满足。
ཕྱི་ནི་འདི་རུ་བཤད་པར་བྱ། །外在的在此讲述。
རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་སྒྲུབ་པའི། །对于金刚瑜伽母的修法。
དེ་བཞིན་
༄། །ཆོ་ག་ལྷག་ཆད་ལ། །对于仪轨的遗漏和不足。
སྦྱིན་སྲེག་གིས་ནི་བསྐང་བར་བྱ། །以火供来弥补。
རྣལ་འབྱོར་ནུབ་ཏུ་ཁ་བལྟས་ལ། །瑜伽士面向西方。
རྒྱན་ཆ་དམར་པོ་ཡིས་བརྒྱན་ལ། །以红色的装饰品来装扮。
སྐྱེ་གནས་ལྟ་བུའི་ཐབ་ཁུང་དུ། །在如子宫般的火炉中。
ཕྱེད་ནི་བསྐོར་ཏེ་དམར་པོར་བྱ། །一半是环绕的红色。
སོར་གསུམ་དོར་བའི་དབུས་སུ་ནི། །在舍弃三指宽的中央。
རྡོ་རྗེ་དམར་པོ་འབར་བ་དགོད། །放置红色的燃烧的金刚杵。
ཕྱི་རོལ་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བས་བསྐོར། །外围环绕着金刚链。
ཁྱད་པར་དུ་ནི་གྲི་གུག་བསྐོར། །特别是环绕着弯刀。
གསང་སྔགས་བཞི་ཡིས་བསྲུང་བྱ་དང༌། །以四密咒来守护。
མཚམས་ཀྱང་དེ་བཞིན་བཅིང་བར་བྱ། །边界也同样束缚。
མཆོད་ཡོན་ལ་སོགས་སྣོད་ཀྱང་ནི། །供水等的容器也。
བསྲེག་པའི་རྫས་རྣམས་གཡོན་དུ་གཞག །燃烧的物品放置在左边。
ཡམ་ཤིང་འོ་མ་ཅན་ནི་བརྩིག །堆积乳木。
ཆོ་ག་ཡིས་ནི་བས

【英语翻译】
I pray to the goddesses, may they accept me with compassion.
For the offerings, the objects of offering, and the offerer, one should contemplate with non-dual wisdom.
Then, opening the vajra palms, place the vessel of nectar in the palms and rotate it to the left and right.
By uniting the tongue with the vajra, satisfy the assembly of goddesses.
Then, to the guardians of the directions residing in the eight great charnel grounds, offer with mantras such as "Om kha kha hi kha hi" (藏文：ཨོཾ་ཁ་ཁ་ཧི་ཁཱ་ཧི་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ kha kha hi khā hi，汉语字面意思：Om, kha kha, hi, kha hi).
For the left-turning directions and corners, offer in a right-turning manner. Contemplate that they experience great bliss by tasting the nectar.
Then, offer properly with offerings and praise with the eight-line mantra, and pray for the desired purpose.
To make up for omissions and deficiencies, recite the hundred-syllable mantra three times.
After that, recite "Om Vajra Muh" (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མུཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra muḥ，汉语字面意思：Om, Vajra, Muh) and please them by circling the lotus mudra.
Then, preceded by the sound of the bell, collect the remaining torma.
Fulfill it with the samaya.
Bind it with the burning mudra.
Recite the wrathful Hum syllable (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum).
Offer it into the vessel of the remaining torma.
Saying, "Om Sarva Bhasha Kha Kha Khahi Khahi Ucchishta Bhasha Bhyah Svaha" (藏文：ཨོཾ་སརྦྦ་བྷ་ཀྵ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་ཨུ་ཙྪི་ཥྚ་བྷཀྵ་བྷྱཿ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva bhaṣa kha kha khāhi khāhi ucchiṣṭa bhaṣa bhyaḥ svāhā，汉语字面意思：Om, all, Bhasha, kha kha, khahi, khahi, Ucchishta, Bhasha, Bhyah, Svaha), request them to depart. This is the ritual of the torma offering from the practice of taking disciples.

The Ritual of Fire Offering
Now, I will explain the ritual of fire offering.
For the offering of Vajrayogini,
Based on the distinction between outer and inner,
Fire offering is also of two types.
Based on the distinction of outer actions,
Fire offering is also explained as four types.
Inner fire offering is known as two types,
Burning corpses and satisfying.
The outer is explained here.
For the practice of Vajrayogini,
Likewise,
For the deficiencies in the ritual,
It is completed by fire offering.
The yogi faces west,
Adorned with red ornaments,
In the hearth like a womb,
Half is circled and made red.
In the center, leaving three finger widths,
Place a red, blazing vajra.
Outside, surround it with a vajra chain.
Especially, surround it with a curved knife.
Protect with the four secret mantras,
And bind the boundaries in the same way.
The vessels for offering water and so on,
Place the substances to be burned on the left.
Stack the milky yam wood.
Complete it with the ritual.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
མ་པར་བྱ། །མེ་ནི་རཾ་ཡིག་ལས་བྱུང་བ། རླུང་ཡབ་ཀྱིས་ནི་གཡབ་པར་བྱ། །ཞལ་གཅིག་པ་ལ་ཁ་དོག་དམར། །སྤྱི་བླུགས་མཆོད་སྦྱིན་དབྱུག་པ་དང༌། བགྲང་ཕྲེང་དེ་བཞིན་འཛིན་པ་ལ། །ལག་པ་གཡས་དང་གཡོན་པ་ཡི། །མཐེ་བོང་གཉིས་ནི་དགུག་པར་བྱ། །ཨོཾ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་མ་ཧཱ་བྷཱུ་ཏ་དེ་བ་རྀ་ཥི་དྭི་ཛ་སཏྭ་མ། གྲྀ་ཧི་ཏྭཱ་མ་ཧཱ་རཱ་སྨིན་སནྣི་ཧི་ཏོ་བྷ་བ་ཞེས་བྱ་བས། ཡེ་ཤེས་མེ་ནི་དེ་ལ་གཞུག །དེ་ལ་འཐོར་འཐུང་མཆོད་ཡོན་སོགས། །ཁྲུས་ཀྱི་ཆོ་ག་དེ་བཞིན་དབུལ། །རཾ་ཡིག་ས་བོན་ལྕེ་ལ་བསམས། །དེ་ལ་དགང་བླུགས་དབུལ་བར་བགྱི། །ཨོཾ་ན་མཿ་ས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ། ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ཨ་མུ་ཀ་སྱ་སཏྭ་སིདྡྷི་ཀུ་རུ། ཞེས་པས་སོ། །ཇི་ལྟར་རིམ་པ་གསུམ་གསུམ་གྱིས། །སྲེག་རྫས་ཐམས་ཅད་བསྲེག་པར་བྱ། །མར་གྱིས་བསྲེག་པའི་སྲེག་རྫས་ནི། །དོན་གྱི་ཁྱད་པར་སྒྲུབ་པར་བྱེད། །ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། མར་གྱིའོ། །ཨོཾ་སརྦྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧན་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཏིལ་གྱིའོ། །ཨོཾ་ཨཱ་ཡུའེ་སྭཱ་ཧཱ། དཱུ་རྦའིའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྚ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། འབྲས་མ་ཉམས་པའོ། །ཨོཾ་སརྦྦ་སམྤ་དེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞོ་ཟན་གྱིའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་བེ་གཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། གྲོའིའོ། །ཨོཾ་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཀུ་ཤའིའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་བོ་དྷི་བྲྀཀྵཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཡམ་ཤིང་གིའོ། །ལྷག་མ་ཀུན་དེ་ཉད་གསུམ་གྱིས་བསྲེག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དགང་བླུགས་ཕུལ་ལ་མཆེད་པ་དང་བསྟོད་པས་བསྟོད་ལ། དེའི་ཐུགས་ཀར་ཉེ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། སྙིང་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཕག་མོ་ནི། །ཆོ་ག་བཞིན་དུ་བསམ་པར་བྱ། །ཆོ་ག་ཡིས་ནི་ཡེ་ཤེས་དགུག །དམ་ཚིག་ལ་ནི་ཡང་དག་གཞུག །འཐོར་འཐུང་མཆོད་ཡོན་ལ་
༄། །སོགས་དང༌། །ཆོ་གའི་རིམ་པས་དེ་ལ་དབུལ། །ལྕེ་ལ་རཾ་ཡིག་བྱུང་བ་ལས། །དེ་ལ་དགང་བླུགས་དབུལ་བར་བྱ། །ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བྱེ་བྲག་གིས། །སྲེག་རྫས་ཀུན་གྱིས་བསྲེག་པར་བྱ། །མཆོད་པ་དང་ནི་བསྟོད་པས་བསྟོད། །བཟོད་པར་གསོལ་ལ་དངོས་གྲུབ་བླང༌། །ཡང་དང་ཡང་དུ་གསོལ་བྱས་ལ། །ཨོཾ་བཛྲ་མུཿ་ཞེས་པས། ཆོ་ག་བཞིན་དུ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ལྷག་པ་དང་ནི་ཆད་པ་ལ། །ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དོན་དུ་ནི། །སྲེག་རྫས་ཀུན་གྱིས་བསྲེག་པར་བྱ། །ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་གདོན་པར་བྱ། །སློབ་མ་རྗེས་སུ་གཟུང་བ་ལས་སྦྱིན་སྲེག་ག་ཆོ་གའོ།། །།
སྲུང་བའི་འཁོར་ལོའི་ཆོ་ག
༄། །དེ་ནས་སྲུང་འཁོར་རབ་བཤད་བྱ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉེད་གསུངས་པ། །གང་ལ་བཏགས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །ནད་ཀུན་དང་ནི་བྲལ་བར་བྱེད། །གུར་ཀུམ

【汉语翻译】
勿抄写。火从让(藏文：རཾ)字生出，用风扇扇动。一面红色。手持颅碗、祭祀木勺和念珠。左右手的拇指都弯曲。念诵“嗡 诶嘿 诶 玛哈 布达 德瓦 瑞希 德瓦 萨特瓦玛 格里黑特瓦玛哈 拉斯明 萨尼黑托 巴瓦”，迎请智慧火。向其供奉散洒、饮用、祭品等，以及沐浴的仪轨。观想舌头上的让(藏文：རཾ)字种子字。向其供奉甘露。念诵“嗡 拿玛 萨曼达 布达南。嗡 阿格纳耶 阿穆卡 萨亚 萨特瓦 悉地 咕噜”，如此。按照次第，每次三遍，焚烧所有供品。用酥油焚烧的供品，能成就特殊的意义。嗡 阿格纳耶 梭哈。酥油的。嗡 萨瓦 巴巴 达哈那 班扎亚 梭哈。芝麻的。嗡 阿玉诶 梭哈。吉祥草的。嗡 班扎 布西达耶 梭哈。完整的稻米的。嗡 萨瓦 桑巴德 梭哈。酸奶粥的。嗡 班扎 贝嘎亚 梭哈。小麦的。嗡 阿布拉提哈达 班扎亚 梭哈。茅草的。嗡 班扎 菩提 布里萨亚 梭哈。阎罗木的。剩下的都用那三遍焚烧。然后献上甘露，用赞歌和赞颂来赞美。在其心间，于近日之坛城中，观想慈悲之本体——猪面母，如仪轨一般。通过仪轨迎请智慧，安住于誓言。散洒、饮用、祭品等，以及按照仪轨的次第向其供奉。从舌头上生出让(藏文：རཾ)字，向其供奉甘露。通过事业的特殊成就，用所有供品进行焚烧。用供养和赞颂来赞美，祈求宽恕并获得成就。反复祈请后，念诵“嗡 班扎 穆”，如仪轨一般遣送。对于剩余和缺失，为了圆满，用所有供品进行焚烧。念诵百字明。从摄受弟子开始，是火供的仪轨。

防护轮的仪轨。

然后详细讲述防护轮。金刚萨埵亲口所说，仅仅佩戴，就能远离一切疾病。藏红花。

【英语翻译】
Do not copy. The fire arises from the syllable RAM (Tibetan: རཾ). Fan it with a wind fan. One face, red in color. Holding a skull cup, sacrificial ladle, and rosary. The thumbs of both the right and left hands are bent. Recite "Om Ehyehi Maha Bhuta Deva Rishi Dvija Sattvama Grihitva Maharasmim Sannihito Bhava," inviting the wisdom fire. Offer scatterings, drinks, offerings, etc., and the ritual of bathing to it. Visualize the seed syllable RAM (Tibetan: རཾ) on the tongue. Offer nectar to it. Recite "Om Namaḥ Samanta Buddhanam. Om Agnaye Amuka Satva Siddhi Kuru," thus. According to the order, three times each, burn all the offerings. The offerings burned with ghee accomplish special meanings. Om Agnaye Svaha. Of ghee. Om Sarva Papam Dahana Vajraya Svaha. Of sesame. Om Ayue Svaha. Of durva grass. Om Vajra Pushtaye Svaha. Of undamaged rice. Om Sarva Sampade Svaha. Of yogurt porridge. Om Vajra Vegaya Svaha. Of wheat. Om Apratihata Vajraya Svaha. Of kusha grass. Om Vajra Bodhi Vrisha Svaha. Of Yama wood. Burn all the remainder with those three times. Then offer nectar, praise with hymns and praises. In its heart, in the mandala of the near day, visualize the embodiment of compassion—the Sow-faced Mother, as in the ritual. Through the ritual, invite wisdom, and settle in the samaya. Scatterings, drinks, offerings, etc., and offer to it according to the order of the ritual. From the syllable RAM (Tibetan: རཾ) arising on the tongue, offer nectar to it. Through the special accomplishment of the activity, burn with all the offerings. Praise with offerings and praises, ask for forgiveness and obtain accomplishment. After repeatedly praying, recite "Om Vajra Muḥ," and dismiss as in the ritual. For the remaining and missing, in order to complete, burn with all the offerings. Recite the Hundred Syllable Mantra. From the acceptance of the disciple, it is the ritual of the fire offering.

The ritual of the protection wheel.

Then explain the protection wheel in detail. Spoken by Vajrasattva himself, merely wearing it will separate one from all diseases. Saffron.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
་དང་ནི་གི་ཝང་བསྲེས། །རྒྱལ་གྱི་ཉི་མ་དགེ་བ་ལ། །རྩིབས་དྲུག་འཁོར་ལོ་བྲི་བར་བྱ། །གོ་ཆའི་སྔགས་ན་མཁས་པས་དགོད། །སུམྦྷུ་ལ་སོགས་སྔགས་དང་ནི། །རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བར་བྱ། །གཙང་མའི་རས་སམ་ངར་ལའམ། །ཡང་ན་སྨྱུག་ཤུན་གྲོ་བ་ལ། །དབུས་སུ་མིང་ཡིག་བསྲུང་བ་དང༌། །དྲུག་པོ་ལ་ནི་དེ་བཞིན་དུ། །འབད་པ་ཡིས་ནི་བྲི་བར་བྱ། །ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་གཞུག་པར་བྱ། །མགྲིན་པའམ་ནི་དཔུང་པ་ལ། །ཡང་ན་སྤྱི་བོའི་གཙུག་ཏུ་ནི། །དུས་རྟག་ཏུ་ནི་བཅང་བར་བྱ། །འབྱུང་པོ་ལ་སོགས་འཇིགས་དང་བྲལ། །ཚེ་ནི་རིང་བ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །ཡང་ན་བུམ་པ་དཀར་པོ་ལ། །ཙནྡན་ཆུ་ཡིས་དགང་བར་བྱ། །དམ་པའི་འཁོར་ལོ་དེར་བཅུག་ལ། །ཆོ་ག་བཞིན་དུ་བསྒོམ་པར་བྱ། །གང་གི་ཁྱིམ་དུ་གཞག་པ་ལས། །དེ་ཡི་སྡུག་བསྔལ་ཞི་བར་བྱེད། །མེ་ཏོག་དམར་པོས་དུས་གསུམ་དུ། །ཆོ་ག་བཞིན་དུ་རྟག་ཏུ་མཆོད། །ཅེས་སློབ་མ་རྗེས་སུ་གཟུང་བ་ལས། །སྲུང་བའི་འཁོར་ལོའི་ཆོ་གའོ།། །།གང་གི་དགེ་བས་ལེགས་གནས་ཆོས་ཀྱི་མཆོག །ཐོབ་ནས་རི་ཁྲོད་ཞབས་ཀྱིས་འགྲོ་བའི་དོན། །རྫོགས་མཛད་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་སྐུར་གྱུར་ཅིག །སློབ་མ་རྗེས་སུ་གཟུང་བའི་ཆོག་ཞེས་བྱ་བ་གྲུབ་ཐོབ་ཤ་བ་རི་པཱ་དས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།ཡུལ་མ་ག་དྷྭའི་པཎྜི་ཏ་གཽ་ཏ་མ་བྷ་དྲའི་ཞལ་སྔ་ནས་ལེགས་པར་མཉན་ཏེ། ལོ་ཙྪ་བ་ཤཱཀྱའི་དགེ་སློང་ཉི་མ་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོས་
༄། །གཙང་ཉང་རོ་ཚོང་དུས་ཀྱི་སའི་ཆ་ལ་ཆོས་གནས་ཆེན་པོ་གཉལ་སྤེར་ལེགས་པར་བསྒྱུར་བའོ།། །།ས་སྟེང་ཉི་ཟླ་ལྟར་གྱུར་ཅིག །འགྲོ་ཀུན་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་ཤོག །
སློབ་མ་རྗེས་སུ་གཟུང་བའི་ཆོ་ག་ཞེས་བྱ་བ། ཤ་བ་རི་པཱ་ད།

【汉语翻译】
将朱砂和姜黄混合，在吉祥的国王太阳日，绘制六辐轮。盔甲的咒语，智者应当书写。苏母布（sumbhu）等咒语，以及金刚鬘围绕。在洁净的布或皮革上，或者竹皮或芦苇上，中央书写保护名字的字，六方也同样，努力地书写。安置智慧轮，在颈部或者手臂上，或者头顶的顶端，时时佩戴。远离鬼怪等恐惧，获得长寿。或者在白色宝瓶中，充满旃檀香水，将神圣的轮放入其中，如仪轨般观修。放置在谁的家中，平息那里的痛苦。用红色花朵，于三时中，如仪轨般恒常供养。如是，从摄受弟子中，守护轮的仪轨。愿以此功德，获得善妙安乐之殊胜法，之后为了以足迹行走于寂静之地，圆满成就金刚亥母之身。摄受弟子之仪轨，由成就者夏瓦里巴（Śavaripa）所作，圆满。在摩揭陀国，从班智达高答玛巴札（Gautamabhadra）处善听闻后，译师释迦比丘尼玛坚赞巴桑波（Nyima Gyaltsen Palsangpo）
吉祥！在藏地娘若（Nyangro）贸易时节的地方，于大法处聂（Gnyal）斯贝（sPer）圆满翻译。
愿如地上日月般存在！愿一切众生证得佛果！
摄受弟子之仪轨，名为夏瓦里巴。

【英语翻译】
Mix vermilion and turmeric. On the auspicious King Sun day, draw a six-spoked wheel. The mantra of armor, the wise should write. Mantras such as Sumbhu, and Vajra garland should surround it. On clean cloth or leather, or bamboo bark or reed, in the center write the syllable protecting the name, and similarly in the six directions, write diligently. Place the wheel of wisdom, on the neck or arm, or on the crown of the head, always wear it. Be free from fear of ghosts and the like, and obtain long life. Or in a white vase, fill it with sandalwood water, put the sacred wheel in it, and meditate according to the ritual. In whose house it is placed, it pacifies the suffering there. With red flowers, in the three times, always offer it according to the ritual. Thus, from the taking of disciples, is the ritual of the protective wheel.
By whatever merit, may I obtain the excellent abode, the supreme Dharma, and then, in order to walk with feet in solitary places, may I perfect the body of Vajravarahi. The ritual of taking disciples, composed by the accomplished Śavaripa, is complete.
In the land of Magadha, having listened well from the Pandit Gautamabhadra, the translator, the Shakya monk Nyima Gyaltsen Palsangpo.
Oṃ! In the place of the Nyangro trade season in Tibet, it was perfectly translated at the great Dharma place of Gnyal Sper.
May it be like the sun and moon on the earth! May all beings attain Buddhahood!
The ritual of taking disciples, called Śavaripa.

============================================================

